Skip to main content.
Моя жизнь в буквах
February 8th, 2008

А тяжело ж таки жить на чужбине!


Забываю русский язык и реалии. Вот что здесь написано, кто объяснит?

Даже раскрасавицу Машу Кравцову я еще способна пережить, хотя история ее благородства ужасна. Представьте, одна из самых пленительных девушек Москвы на глазах у товарок предпочла любовь богатству. Какой урок, какая наука! Но — она влюбилась в резидента Камеди Клаб Павла Волю. А это чудесный юноша с беспредельно распущенным выражением лица и в постоянно спущенных штанах, которые он прилюдно подсмыкивает пятерней, схватившись за свой эбеновый катетер. Король офисной гопоты. Ладно, перетерпим.

Хочу всё знать.
- Что за Маша Кравцова? Что за история её благородства? Из абзаца вроде бы должно быть ясно, но нет - всё как в тумане. Влюбиться в резидента - благородство или наоборот? Кто такой резидент? “Ошибка резидента”? Камеди Клуб - то же самое, что Комеди Клаб? Комеди Клаб мне недавно упоминала в письме подруга, в контексте Александра Невского. Я уж догадалась, что Невский - не тот, но Комеди Клаб и Камеди Клуб - ведь одно и то же? Что такое эбеновый катетер? Что такое “подсмыкивать”? Поддёргивать? Хватать? Катетер тут означает “хуй”? Почему - только потому, что и там и сям внутри дырочка? Почему эбеновый - выточенный из слоновой кости? Такой твёрдый? Такой матовый? Такой белый? Или, наоборот, происходящий из государства “Берег Слоновой Кости”, сиречь Кот д’Ивуар? Такой чёрный? Что такое “беспредельно распущенное выражение лица”? Лицо его ничего не выражало? Он был вял? Устал? Равнодушен? Чем “беспредельно распущенное” выражение отличается от “предельно распущенного”? Что конкретно соглашается перетерпеть автор?

Мне правда непонятно.

Posted by Nadya in Uncategorized

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>